Chanyeol in “Missing 9”: The story of the too-expensive sweater…


Here’s a drama that you really should watch, if for no other reasons than these—it’s actually much much better than I expected it to be, and Chanyeol is in there giving a dazzling performance as a tall and adorably innocent young idol named Lee Yeol (because that doesn’t sound like what Chanyeol is like in real life at all, no no no…). The story is about a group of idols and staff from a company called Legend Entertainment, whose plane crashes on a remote island. After four months of not being found one of them makes it back, and she can’t remember how she made it off the island or what happened to the rest of the survivors. What actually happened is dark and horrible, and anyone who has read my post about the ups and downs of K-pop actors in dramas will know why I have a hate/love relationship with this drama.

“Don’t tell anyone!”

Anyhowever, for some reason I fell in love with the oversized sweater that Chanyeol wears through most of his time in the show. It looks so cozy and simple and I just… wanted it! And I could get it… for near 900 SEK (about $100), not including shipping.

Eh, no. Not for a sweater.

So, I spent the day in town searching through every story I could think of, hoping to find something similar to the sweater that I could maybe sew on the broken heart design by myself. And I was one lucky gal! I found an absolutely perfect match for just 100 SEK (about $11) and the rest was a piece of cake. So, here’s the finished product next to Chanyeol’s original:


It’s the wrong season to wear this stuff, but I mean, who doesn’t want to cozy up in a huge, fluffy sweater sometimes and feel a little bit like a K-pop star?

Now, 잘 가! ♥



Chanyeol & Xiumin live in my apartment!?

Haha! I wish!

Nope, of course Chanyeol and Xiumin don’t live anywhere near me—in fact they live about as far away as they possibly could—BUT these portraits of them that I spent all day making marks the beginning of my newest K-pop collection. I haven’t touched a pencil like this in over three years, and I was convinced I didn’t have it in me anymore.


Here’s what Chanyeol & Xiumin turned out like! ♥


Will I one day have all of EXO smiling at me on the walls? All of BTS? Ki Kwang? Who knows…


Learning Korean · Lifestyle

POP! it in Korean (BTS “Spring Day”)

POP! it in Korean, where we learn useful Korean grammar points, phrases and vocabulary from my favourite K-pop songs, today featuring my babies in BTS and one of their latest releases “Spring Day”.


We’re going to look at the entire first refrain, and I’ve marked in pink the words and phrases that we will look into later:

눈꽃이 떨어져요 — Snow flakes are falling
또 조금씩 멀어져요 — Getting farther away
보고 싶다 (보고 싶다) — I miss you (I miss you)
보고 싶다 (보고 싶다) — I miss you (I miss you)
얼마나 기다려야 — How long do I have to wait?
또 몇 밤을 더 새워야 — How many more nights do I have to stay up?
보게 될까 (널 보게 될까) — Until I can see you (until I can see you)
만나게 될까 (만나게 될까) — Until we can meet (until we can meet)

추운 겨울 끝을 지나 — Past the end of this cold winter
다시 봄날이 올 때까지 — Until the spring days come again
피울 때까지 — Until flowers bloom again
그곳에 좀 더 머물러줘 — Stay there a little longer
머물러줘 — Stay there


#1. ~고 싶다 — to want

This first grammar point is very common and useful. You attach the grammatical particle ~고 to any verb stem, followed by 싶다, to create the meaning of “wanting to do (verb)”. For example:

보고 싶다 = I miss (you), or literally “I want to see (you)”

This sentence is constructed using 보다, the verb meaning “to see/watch/look at”, together with ~고 싶다. You remove the verb ending ~다 from the verb and end up with the verb stem 보, attach it to the ~고 particle and finally we have 보고 싶다.

The phrase 보고 싶다 is unconjugated, and you won’t say it like that when speaking to someone. It works in a song or when written, but not in spoken form. This is how you would say the phrase in different ways, using the verb 가다, meaning “to go”:

  • 가고 싶어 = I want to go (informal/casual)
  • 가고 싶어요 = I want to go (formal/polite)
  • 가고 싶었어(요) = I wanted to go

There’s another word meaning “to want”, and that is 원하다. However, while ~고 싶다 is used with verbs and things you want to do, 원하다 can only be used when you want something, like a physical object.

#2. Combining pronouns with topic marking particles

In Korean you usually specify which noun in the sentence is the subject (the one who performs the action of the sentence) and the object (the one which the action is performed onto) using one of these particles.

The subject marking particles:

은 or 이 for words ending with consonants
는 or 가 for words ending with vowels

The object marking particles:

을 for words ending with consonants
를 for words ending with vowels

For example, the sentence “I love you” would look like this in informal Korean: 나는 너를 사랑해.

나는 = 나 (I/me) + 는, the subject of the sentence
너를 = 너 (you) + 를, the object of the sentence

However, in most forms of Korean you can shorten these by only using the very last letter of the particles, that being ㄴ or ㄹ. You then get this:

나 + ㄴ = 난
너 + ㄹ = 널

Smashing the personal pronouns and their particles together like this is very common in K-pop songs as well as spoken Korean. So the sentence 난 널 사랑해 is just as correct as 나는 너를 사랑해, only a little shorter.


  • 눈꽃 — snow flake(s)
  • 봄날 — Spring Day (봄 means “spring”, 날 means “day”)
  • 보다 — to see/watch/look at
  • 만나다 — to meet
  • 꽃 — flower(s)
  • 추운 — cold (from the adjective 춥다 meaning “to be cold”)
  • 겨울 — winter
  • 좀 — just a little, some (short form of 조금, meaning the same thing)
  • 더 — more

And finally, now that we have a somewhat deeper understanding of the lyrics and their meaning, here’s a link to the “Spring Day” music video so that you can enjoy these stunning visuals and the amazing singing of Jimin, Jungkook, V, Rapmon, Suga and Jin. You won’t find any of Hobi’s voice in there however, but you can still see him sitting on top of that train looking thoughtful and epic.



난 돌아왔다 ♥

날아갈 수 없음 뛰어∼
뛰어갈 수 없음 걸어∼
걸어갈 수 없음 기어∼
기어서라도 keep writing!


And there we basically have my way of kicking myself in the butt and come back to the things I found interesting and fun when I started this blog. Fear not, I have been busy with all kinds of things Korean, including a few dramas that need recommending, more Korean cooking and, of course, actual Korean language studies that definitely need doing.

Procrastinating 101
How To Allow One Letdown To Ruin Your Whole Life 102
and, of course, Crazy Korean Obsessions

… all of the above are my achievements this month, summed up nicely. Nope! No more of this, once you’re all done staring up our lovely boy Hobi in that gif up there, let’s get to it and start my new version of the Daily Dose of Korean segment, where instead of focusing on vocabulary (which I tend not to remember anyway), I’ll use K-pop songs to explain, in as much detail as I can, grammar and sentence structure.

Coming up, new posts concerning K-pop, a look into my latest Korean purchase, and also the dramas I’ve watched lately that you also just have to check out! Amazingness!


When two life choices clash… ♥

It’s not like I have to make this decision now or tomorrow or even this week. But that tidbit of information a friend gave me which made my future look just a little brighter that I talked about on today’s Korean Word?

I live in the small city of Hallstahammar, Sweden. I work in the much larger city of Västerås, 25 kilometres east, often doing night shifts and having to take the car all the time. I love my job and coworkers to death, but it’s minimum wage and too far away. I’ve been wanting to move to Örebro, a city nearly 80 kilometres west of here, where most of my extended family as well as my best friend lives. I can’t move there without having a job first, and I can’t get a job if I can’t live there because driving between Hallstahammar and Örebro would kill my economy.

However, I’ve learned of the possibility that I could get a job in Örebro fast, at the same company that I work for now. Labor transfer, they call it. And if I can just find someplace to live or at least stay until I find an apartment, than I’m all set.

The hard choice? For this little adventure I need money. And I have the money, it’s just that the trip to South Korea this summer will require all of it and that’s what I’ve been saving for. The question right now is do i go ahead with the plan to move and get it over with, or do I stay patiently where I am until after the South Korea trip and try to move then?

A little thing to think about… ♥ 🙂

Learning Korean · Lifestyle

Korean Word of the Day, May 1

We’re closing in on the one-monthiversary of K-WoD, and I have also received some info from a friend that made my near future look just a teensy bit more exciting! Another friend, my 단짝, will also open her home for me tomorrow, so now we can finally get together and maybe plan that long-awaited South Korea trip ♥ Yay!

내 단짝은 어레브로(Örebro)에 살고 있는데 나도 거기에 살고 싶어요. My best friend lives in Örebro and I want to live there too. And some day I just might!

Hangul Breakup

ㄷ D
ㅏ A
ㄴ N
ㅉ JJ*
ㅏ A
ㄱ K

Another double consonant? Yay! They aren’t that hard actually, they just turn into a harder version of themselves with less air and more throat. ㅉ is just two ㅈ beside each other, and instead of the usual J/ soft CH sound, they have more of a deep DJ sound. Try saying JUNGLE or GINGER. The initial sounds here should be close to what ㅉ is in Korean.

단짝 is romanised as dan-jjak, but sounds more like dahn-djahk, the AH sound being important.

Learning Korean · Lifestyle

Korean Word of the Day, April 30

Having a car allows me to have the job I have, and having that job allowed me to have my own apartment and so on and so on. So, I have my 자동차 to thank for a lot, don’t you think?

내 차가 도요타이고 보라색있어요. My car is a Toyota and it is purple.

That thing is my literal baby even though it’s a little old and cranky sometimes. She runs smoothly and that’s all that matters!


So there’s ToTo, photobombed by my family’s dogs of course!

Hangul Breakup

ㅈ J (CH*)
ㅏ A
ㄷ D
ㅗ O
ㅇ NG
ㅊ CH**
ㅏ A

The CH sounds in this word are tricky, because although ㅈ and ㅊ are two different letters, ㅊ will always have a harsh CH sound while ㅈ will sound like a slightly softer CH sound when in the beginning of a syllable (like in this word), and more like a DJ sound when in the middle or end of syllables.

There are two ways to say “car” in Korean. Either you say 자동차 or you can shorten it to just 차, either works just fine.


The thing about K-pop #4

This post contains spoilers for the dramas/movies mentioned. Read at your own risk!

When K-pop artists act in dramas and movies, I can only imagine that it must feel the same way to Korean people that it does for us westerners when our big stars appear on the big screen. For some it’s the most amazing thing ever. For others it’s weird and they think the filmmakers are only trying to gain reputation and more money from using music artists with lots of fans.

I think I belong to the first group when it comes to K-pop. Because why wouldn’t I want to watch all my favourite K-pop babies become blind, get shot or stabbed or heartbroken!? All the irony intended!!

No, let’s not get ahead of ourselves here… breathe… I’ll go over the pros and cons of K-pop idols in dramas and movies, but first let’s list some of my personal favourites! ♥

There’s lots, lots, lots more than just these, but I figured I’d only put movies/dramas on here that I’ve actually watched all the way through, and with actors from bands that I know very well. I have a list of at least twenty more movies/dramas that I have to watch, some of which do have K-pop artists starring in them, and some day I’ll make a rec list for you!

But, as you already know by now, there are a few things that happen when you fall in love with an idol’s charisma, stage presence, talent and overall personality as their idol selves, then watch them become a character on screen… that may or may not friggin’ die!

Yes, I’m looking at you, V and Baekhyun!

THE PROS are that you can enjoy even more stuff featuring your bias and babies. K-dramas are often very cute and funny, even the serious ones. So:

  • More content to watch
  • Character development to make you fall in love again
  • Interaction with people other than their band members
  • New settings
  • More popularity for them and their band

THE CONS, as expected include some of the most gut-wrenching and heartbreaking things I’ve ever experienced in my fandom life:

  • The possibility that their character dies
  • or gets hurt
  • or doesn’t end up with their crush
  • or becomes a bad guy
  • And the resulting obsessive need for more content

… no. I’m not crazy, what are you talking about?? ♥ Now go watch some K-dramas!


Learning Korean · Lifestyle

Korean Word of the Day, April 29

Just spending this lazy not-morning watching some 정말 귀여운 비디오들 of Hobi. Because 호비가 정말 귀여워!

Oh, look, I used two different versions of the adjective 귀엽다! The first phrase means “really cute videos”, and here the adjective is used to describe a noun, therefor becoming 귀여운. The second sentence means “Hobi is really cute”. Here the adjective is at the end of the sentence and becomes conjugated to present tense, becoming 귀여워. Complicated enough? Yes, a little.

그러나 “귀엽다”라고 말하면 귀엽게 들리워 ♥ You sound cute when you say “귀엽다”!

Hangul breakup

ㄱ K
ㅟ WI
ㅂ B/P
ㄷ D
ㅏ A

The letter ㅟ is a double vowel, which means that it’s two vowels put together to create a mix sound. In this case it’s the letters ㅜ (U) and ㅣ (I), which together sounds like WI.

Learning Korean · Lifestyle

Korean Word of the Day, April 28

Most of my favourite novel series have inspired me to write my own, and I will continue to update you on the work I do on all my original projects, be they novels, movies or TV shows!

나는 소설을 읽고 쓰는 것을 좋아합니다! I like reading and writing novels!

Once again today, there are more than a few good words in this example sentence.

  • 쓰다 — to write
  • 읽다 — to read
  • 것 — thing (or noun placeholder)
  • 좋아하다 — to like

Hangul breakup

ㅅ S
ㅗ O
ㅅ S
ㅓ EO
ㄹ L

The sounds of ㅗ and ㅓ are hard to romanise in a way that correctly describes the sounds they make. Although the correct romanisation is so-seol, the sound of the word is closer to sooh-sowl in English or so-sål in Swedish. Check it out at Google Translate and click to voice button, you’ll know what I mean.